Lena Lebedeva-Hooft (lenaswan) wrote,
Lena Lebedeva-Hooft
lenaswan

3911. Про язык родной и заливной - от Александра Гениса и не только.

Осознаю вдруг море удовольствия сейчас при прочтении рубрики Александра Гениса про "Чем родной язык отличается от заливного". Как раз редкое удовольствие - содержания, язящества юмора, очень точно пойманных слов и оборотов. Привычно рекомендуя читать первоисточник по ссылке - сохраню для себя особо понравившееся.

"...Начиная фразу, я уподоблялся сороконожке, задумывавшейся о том, с какой ноги начать свой марш и какой его закончить. Не удивительно, что вместо английского у меня изо рта вырывались шум и ярость...

...С каждым днем я все глубже вникал в тело и душу языка, конечно — русского. Любуясь его синтаксисом, я, скажем, просто млел от деепричастий. Благодаря им предложения умеют складываться, как чемодан, в который, если как следует надавить, удается засунуть еще одну пару носков или забытую зубную щетку. Но можно все выкинуть, и тогда в опустошенном эксцентрикой чемодане болтаются одинокие назывные предложения: «Ночь», или — «Улица», а также — «Фонарь» и «Аптека».

Попав в тотальное окружение, русский впервые заиграл для меня нарядными, тайными и нелепыми нюансами. В своей среде они стерты, как пушка в Пушкине или толстый в Толстом, в чужой — лезут наружу. Открыв русский заново, я с ужасом убедился в его категорической непереводимости..."

Странным образом 3-я часть колонки для меня вдруг оторвана от первых двух. Но тоже супер, хотя и о другом, по-моему.

Но про язык - ах какая перекличка со словами моего любимого автора и мастера русского слова (ЕВК):

"... Я никогда не писал ничего литературного ни на немецком, ни на английском, ни на датском. У меня даже и искушений подобного рода не было — просто потому, что я уверен: писать на выученном языке не столько нельзя, сколько не нужно... Думать [на выученном языке] можно. Можно и писать, наверное, но лучше — не художественную литературу… во всяком случае, не ту художественную литературу, которую пишу я. Потому что я, когда пишу, иду за языком. То есть я в несколько подчиненном положении по отношению к родному языку нахожусь, чувствую себя вторичным по отношению к языку, и мне нравится, как язык себя ведет в том, что я пишу. А с выученным языком такого подчиненного положения почему-то не возникает. Здесь приходится быть по отношению к языку агрессивным. Думаю, именно поэтому у меня никогда и не было искушения написать что-нибудь на другом языке..."

UPD. Будто бы день лингвистики у меня в ленте фейсбука. От Марины Королевой - ссылка на выпуск ТВ Культура про язык. В выпуске: Татьяна Черниговская, психолингвист, профессор Европейского Университета в Санкт-Петербурге. Тема: "Зачем нам влезать в чужой мозг?"; Александр Раевский, историк-японист. Тема: "Японские бани"; Марина Королева, языковед, журналист. Тема: "Буква "ё"; Алекс Дубас, журналист. Истории о счастье. Видео, значит не сейчас. И теперь вот интервью с филологом Гасаном Гусейновым на До///де: Что происходит с русским языком вообще и с языком новостей в частности. Как в обиход вошли новые сокращения-термины, а английские слова перемалываются нашей грамматикой. Там по ссылке, с счастью, уже текст.

И конечно гениальная картинка.

Отсюда, и знаю что это боян, но иначе в фейсбуке пост с унылой плашкой показывается при ссылке.
Tags: Евгений Клюев * Eugen Kluev, Мысли вслух вообще * Just thinking, Умное * Smart, Это то что я люблю * That's what I love
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments