Lena Lebedeva-Hooft (lenaswan) wrote,
Lena Lebedeva-Hooft
lenaswan

696. We've tried the best, you know the rest !

Конечно это переводческий смешнейший баян дня - про "Ах вы сени, мои сени!". Вспоминаю и почти плачу. Тут, у Нюты, njuta - и смешно и сам пост, просто до слёз - недаром уже в топе, - но и коменты полезные. Но если конкретно про "Ах вы сени, мои сени!" - то что делать-то? Как переводить? Поступать как с banya и dacha и zapovednik? С названиями прочими вроде как ясно (тут хорошие ЦУ тоже) - ну так ведь то ж названия групп и т.п., а это конкретная песня... И не "Kalinka" по известности...

Да, кстати, фраза заголовка - это перевод самого супер-ценимого мной Павла Руслановича Палажченко, надеюсь неязыковые люди помнят потрясающего переводчика М.С.Горбачёва -  классической фразы В.Черномырдина про "Хотели как лучше, а получилось как всегда!". Ну тогда уж и на это исходную ссылку. И ещё на крайне полезное (тут).

Простите, но в связи с этими всеми вопросами возник и другой - а как вот это всё переводилось, если международно пользовали??
Tags: Мысли вслух вообще * Just thinking, Умное * Smart, Я над этим смеюсь * I find this funny
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments