Lena Lebedeva-Hooft (lenaswan) wrote,
Lena Lebedeva-Hooft
lenaswan

2762. Заметки фенолога. Лингво-виртуальное.

Пишу комент подруге - нет, не хватает слов, Серёг hedgehogdworkin , ну мы ведь не подруги с Олькой - это наверное словесно верно описывается сочетанием "хорошие знакомые"... Ладно, я всё-таки тут у себя о своём.

Короче пишу я девушке комент - что я вижу что мы с ней теперь и в Facebook - и собсно пишу, что я там русскоязычное да и не только общение вообще нафиг не понимаю, и что если надо договариваться - то это скайп или аська или конечно же ЖЖ - хотя у меня ЖЖ это открытый мир, а у Серёги и Ольки - газета для домашних. И вот тоже пишу - ты это, только лучше не мобильником. И мысленно вспоминаю удивление коллеги бывшего (он знает что он жопа но это с долей позитива) Володи Кревера - ?почему ты не позвонишь чтобы что то спросить-узнать...

Блииин, я понимаю что я вообще не переношу телефон! Во-первых, я не могу перечитать то, что-и-как мы говорили. И ведь реально на нижайшей грани сданный на ново-голландском госэкзамен - он именно по luisteren! И это оказывается мульти-язычный диагноз - ну не умею я чёрт возьми слышать!!! И это получается как дискуссия в стиле шутки про эхо "АУ... - а эхо отвечало "а пошли вы нах...".

Опять же лингво. Голландский язык на котором сейчас "разговариваюсь" - он реально по-хорошему третий (русский родной, английский - преклоняюсь перед учителями и мамой и ++ с шести, и я на нём часто думаю и вижу сны). Испанский и французский конечно есть в базовом варианте, но это чтобы новости читать и, если надо, спасибо вежливо сказать и, скажем, голодной есличё не остаться.... Но вот встраиваемый голландский! Он же встраивается по-полному. Опять завитки мозга, интересно же себя саму изучать. Сложный (по русскому гм смыслу и рус->eng) перевод. Ищу русские смыслы и английские привычные в этом английском слова (у себя в голове конечно всё). И нещадно лезет встраиваться голландский. Ян Яап (а это полное и верное имя мужа, чаще яйяй = JJ - дома) - что-то начинает говорить на английском в момент слушания егоязычного радио1 - блин, я не понимааааю! И я на голландском явно думаю и мыслю - именно не переводя, а именно на нём - но как скажем первоклассница в школе. Или младше. Мало-слов-как-это-называццо! Погружение - стопудово нет. Но поиск языком места в моём израненном мозгу - отмечаю. И отмечаю - ищется странно.

Ага, первым игры моего мозга при обсуждаемом в коментах устном переводе заметил вот этот классный человек.

Интересно устроено то что у нас там в головах.
Tags: Мысли вслух вообще * Just thinking
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments